书名:消失的情人

穿绿色西服的男人(7)

御宅书屋备用网站
    她莞尔一笑,不过没有中我的圈套。

    “我听见你曾和一个朋友在这儿说英语。一个男的,穿了很多件外套。一个小个子男人,但穿了很多件外套,一个喝醉的家伙。”

    我猜她指的是非常惹人注意的伊格巴·佐夫。

    “是的,我会说英语。”

    “你知道他,你的那位朋友,用西班牙语跟我说了什么吗?”

    1原文为“long ords”,是指英语中一些非常正式的词,因为这些词通常都很长,所以有了如此的称呼。一般的平民百姓因为没受过教育,是不懂这些long ords的。在17、18世纪的英国和北美殖民地,上层社会的人物和一些自认为有学问的人都喜欢用这种long ords,以显示自己有水平。

    我不敢想。

    “en la bobsp;de un caballo cabe una persona1。这句话是什么意思?你知道,我们这儿有很多酒鬼。个个都是大嘴巴,脏话连篇。但你的朋友,他只是傻里傻气。这在英语里是什么意思?”

    我摇摇头。这并非我所熟知的谚语,无论是在英语里还是在西班牙语里。一个人将适合待在马嘴巴里。可爱的伊格巴。尽管我更同意伊夏的判断,但我觉得这可能是与夏加尔有关的某种幻觉吧。

    “你知道我在学校学到了什么?那就是,”伊夏咧嘴笑道,把椅子拉近了一点,胳膊肘撑在桌子上。“在英语里,衣柜、桌子和钢琴都有腿,就像人一样。同样的单词。但在西班牙语里,你知道,我们用不同的词来指代人的腿、动物的腿,其他东西的腿。在英语中,它们完全一样。真奇怪。你能想象出有腿的钢琴,我指的是有男人或女人的腿的钢琴吗?我一直在想,所有这些家具会绕着这里跑+激情 来跑去。我是不是太疯狂了,嗯?”

    酒吧外,那两个男孩从人行道上站起来,带着从底层摸爬滚打多年学来的懒散,沿着街道走了。我喝完啤酒,看了看表。等努莉亚下班,我们要在我那里见面。那个蹒跚学步的小女孩抬起头盯着我,好像指望我做出不同凡响的事来。

    “她很喜欢你。”伊夏说。

    我朝小女孩微微一笑,伸手弄乱了她卷曲的棕发。她笑了。

    “我得走了,很高兴与你聊天。”

    “再见。”伊夏收拾好空杯子,放到吧台上,然后转身抱起她女儿,消失在酒吧尽头的珠帘后。

    1一个人将适合待在马嘴巴里。

    </p>